Buscar   
   FAQ   
   Últimos mensajes   
21 mayo 2012 23:59 h
Traducción de términos del póquer
Posteos : Orden ascendente | Orden descendente


High card
High card
8 julio 2011 11:10 h
Si buenas, me preguntaba mientras traducía el texto para hacer la sulicitud como traductor me volvió a la cabeza una duda que había tenido hace mucho tiempo.
¿Cómo prefieren las traducciones de los documentos teóricos del póquer?:
1. Con los términos en inglés, es decir, que no se traduzca palabras como raise, calldown o top pair.
2. Traduciendo de manera que quede resubir ¿?, como se traduce calldown?? o par más alto.

Personalmente me parece mejor que los términos del póquer se queden en inglés.
Moderador
Moderador
8 julio 2011 22:45 h
Si, eso es opinable, algunas personas directamente no traducen raise o reraise como subida y resubida. Yo personalmente trato de traducir todo lo que se pueda o en todo caso si veo que la traducción puede confundir le agrego entre par´ntesis el término en Ingles.
Ejemplo, con tal mano trato de llegar al final (showdown) con un pozo pequeño...

Saludos,

astier


Poker Online